Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXVII

XXVII.

1. Qwand c' fourit l'â matin, tos les princes des priesses et les sénateurs dè peupe jouif tinît conseye conte Jèsus po l' fer mori.

2. Et après l'avu loyî is l'emminît et s'el rimettît inte les mains d' Ponce-Pilate leû gouverneur.

3. Des mitant Judas, qui l'aveut livré, veyant qu'il esteut condamné, si r'pinta d' çou qu'il aveut fait; i rèpoirta les trinte pèces d'ârgint âx princes des priesses et âx sénateurs.

4. Et el'sy d'ha: j'a pèchi tot livrant l' songue ènnocint. Is li respondît: qu'est-ce qui çoula nos fait, c'est voste affaire.

5. Adon i jèta l'ârgint ès timpe, i s' risècha ès vôie et s'alla pinde.

6. Mais les princes des priesses prindit l'ârgint et d'hît: nos n'el polans nin mette ès trésaur, pace qui c'est l' prix dè songue.

7. I t'nît conseye so çoula, s'ach'tît l' champ d'on poti, po z-y èterrer les ètringîrs.

8. C'est l' câse po quoi qu'on lomme ci champ là Haceldama, çou qui vout dire li champ dè songue.

9. Ainsi fourit avèrêie cisse parole dè prophéte Jérémie: il ont r'çûvoû les trinte pèces d'ârgint qu'estît l' prix dè ci qu'a stu mettou à prix, et qu'enn' avît fait l' marchi avou les èfans d'Israël.

10. Et el'sy ont d'né po ach'ter avou li champ d'on potî, comme li Signeur mi l'a k'mandé.

11. Or Jèsus fourit présinté â gouverneûr, et l' gouverneûr èl questionna ainsi: Estez've li roi des Jouifs? Jèsus li responda: vo l' dihez.

12. Et comme les princes des priesses et les sénateurs l'accusît, i n' responda nin.

13. Adon Pilate li dèrit: n'oyez-v' nin di tot quoi qu' ces gins là v's accuset?

14. Mais i n' responda nin à tot çou qu'i pola li dire, di manîre qui l' gouverneûr enn' esteut foirt mervieû.

15. Or li gouverneûr esteut akmoite li jou dè l' fiesse di pâques di d'livrer l' ci des prisonnîrs qui l' peupe lî d'mandève

16. Et enn' aveut adon on fameux qu'on loumève Barabbas.

17. Comme il estît don turtos rassonlés, Pilate el'sy d'ha: liqué volez-v' qui ji d'liveure, Barabbas ou Jèsus qu'on lomme Christ?

18. Ca i saveut bin qui c'esteut par êveie qu'i l'avît livré inte ses mains.

19. Des mitant qu'il esteut assiou so l' sîge dè l' justice, si feumme lî voya dire: ni v' mèlez nin dè l'affaire di ciste ènnocint, ca j'a stu hoûie èwarâiemint tourmèteie d'on songe à rapport di lu.

20. Mais les princes des priesses et les sénateurs aminît l' peupe à d'mander Barabbas et à fer pèri Jèsus.

21. Li gouverneur el'sy d'ha don: li qué des deux volez-v'qui ji d'liveûre? Is lî respondît: Barabbas.

22. Pilate el'sy d'ha: qui f'rè-je don d' Jèsus qu'on lomme Christ?

23. I respondît turtos: qu'i seûie crucifiî; li gouverneûr el'sy d'ha: mais qué mâ a-t-i fait? I s' mettît à braire èco pus foirt, tot d'hant: qu'i seûie crucifiî!

24. Pilate veyant qui n'y wagnive rin, mais qui l' tapage alléve todi pus foirt, si fa-t-appoirter d' l'aiwe et s' lava les mains divant l' peûpe et s' el'sy d'ha: ji sos-t-ènnocint de songe di c' jusse-là. Ci sèret à vos autes à n'nè responde.

25. Et tot l' peûpe li responda: qui s' songue ritomme so nos autes et so nos èfans.

26. Adon el'sy délivra Barabbas ; i fèrît batte Jèsus à côps de corihe et s'el rimetta inte leus mains po l' crucifiî.

27. Les sôdards dè gouverneur menît après çoula Jèsus divins l' prétoire et là i rassonlît âtou d' lu tote li k'pagneie.

28. I lî westît ses hâres et s'el covrît d'on mantai d'ècarlate.

29. Adon is fît ine coronne di spènes tresseies, is li mettit so l' tiesse, avou on clajot es l' dreute main, et s' mettant à g'nos d'vant lu, i s' moquît d' lu tot d'hant: salut â roi des Jouifs.

30. Et tot lî rèchant à visège, is prindît l' clajot qui t'néve, et s' li fèrît l' tiesse avou.

31. Qwand is s'avît ainsi moqués d'lu, is lî westît l' mantai d'ècarlate, is lî r'mettît ses hâres et is l'emménît po l' crucifiî.

32. Tot moussant foû, is rescontrît in homme de Cyrène qu'on loumève Simon et qu'i fourit contraint d' zelles di poirter l' creux da Jèsus.

33. Qwand fourît arrivés à l'indroit qu'on lomme Golgotha, çou qui r'vint à dire l'indroit dè Calvaire,

34. Is li d'nît à beûre dè vin mahî avou d' l'amér; mais qwand ènn' eurit gosté, i n' vola nin 'nnè beure.

35. Qwand i l'eurît crucifiî, is partît inte zelles ses hâres, tot les jowant âx dés, po qu' cisse parole dè prophéte fouhe avèreie: il ont pârti inte zelles mes hâres et il ont jowé m' mousseûre âx dés.

36. Is s'assiît et s'el wardît.

37. Is mettît dzeu s' tiesse li câse di s' condamnâtion scrite comme çoulà: C'est Jèsus li roi des Jouifs.

38. Et dè même côp on crucifia avou lu deux voleûrs, onk à s' dreute, l'aute à s' hlinche main.

39. Et les cis qui passît là jurît conte lu tot hossant l' tiesse.

40. Et lî breyît: ti qui distrûs li timpe di Diu et qu'el ribatihe so treus jous, qui n' ti saves-tu ti-même? Si t'es l' fi di Diu, dihinds dè l' creux.

41. Les princes des priesses si moquît ossi d' lu avou les scribes et les sénateurs, tot d'hant:

42. Il a sâvé les autes et i n' pout s' sâver lu-même; s'il est li roi d'Israël, qu'i d'hinsse à c'te heure jus dè l' creux, et nos l' creurans.

43. I mette si confinance divins Diu: si l' bon Diu l'aime, qu'el dèliveure à-c'ste heure, pusqu'il a dit: ji so l' fi di Diu.

44. Les voleûrs qu'estît crucifiî avou lu l'ârgouwît ossi.

45. Or dispôie li sîhème heûre dè joû jusqu'à l' nouvème, tote li terre fourit d'vins l' nuteie.

46. Et so l' nouvème heure Jèsus jèta ine grande èclameûre tot d'hant: Eli, eli, lamma sabacthani? Çou qui r'vint à dire: mon Diu, mon Diu, poquoi m'avez-v' aband'né?

47. Saqwants des cis qu'estît là, l'oyant braire ainsi, dihît: i houke Elie.

48. Et tot ossi vite onk di zelles cora rimpli 'ne èponge di vinaigue et l' mettant à l' bèchette d'on clajot, i li sinka à beûre.

49. Les autes dihît: rawârdez; veyans si Elie el vêret d'livrer.

50. Mais Jèsus jètant ine grande èclameûr po l' deuzème feie, rinda l'âme.

51. Dè côp li voile dè timpe si hia ès deux dispoie è haut jusqu'e bas; li terre tronla: les pîres si findît.

52. Les sârcos si dovrît et plusieurs coirps des saints qu'estît ès sommeye dè l' moirt, ravikît.

53. I v'nît foû d' leus monumints, après qu'is fourît ressuscités, is v'nît è l' sainte veye et fourît veyous dè nombe di gins.

54. Li cintenî et les cis qu'estît avou lu po warder Jèsus, veyant l' térre tronler, et tot çou qu'arrivéve, fourît d'vins 'n' fameuse crimeûve et s' dihît: cist homme là est vrêiemint fi di Diu.

55. I gn'aveut ossi là saqwantès feummes qui s' tinît èri et qu'avît suvou Jèsus dèpôie li Galilée, tot prindant sogne di l'assister.

56. Inte zelles i gn'aveut Mareie Madelaine, Mareie mère di Jâcques et da Joseph, et l' mère des fis da Zébédée.

57. So l' vesprèie in homme riche dè l' veye d'Arimatheie, Jôseph di s' no, qu'esteut ossi discipe da Jèsus,

58. Vina trouver Pilâte et lî demanda l' coirps da Jèsus; Pilâte kimanda qu'on li d'nahe.

59. Joseph prinda don l' coirps et l'èwalpa d'vins on blanc linçoû.

60. El metta d'vins s' monumint qui n'aveut nin co sièrvou, et qu'il aveut fait teyî d'vins l' roche; et qwand il eurit rôlé ine grande pîre à l'intreie dè monumint, enn' alla.

61. Mareie Madelaine et l'aute Mareie estît là assiowes adlez l' monumint.

62. Li leddimain, qu'esteut l' joû d'après l' ci qu'on lomme l'apontège dè sabbat, les princes des priesses et les pharisiens s' rassônlît et v'nît trouver Pilate,

63. Et li d'hît: Signeur, nos nos avans sovnou qui c' boûrdeû-là a dit qwand vikève co: ji ravikrè treus joûs après m' moirt.

64. Kimandez don qui l' monumint seûie wardé jusqu'â treuzème joû, di sogne qui ses discipes ni v'nessent d'rôber s' coirps et n' dihessent â peûpe: il est raviké d'inte les moirts; et ainsi li dièraine erreûr sèreut pé qui l' prumîre.

65. Pilate el'sy d'ha: vos avez des gâres; fez l' wârder comme vos l'ètindez.

66. Enn allît don, et po-z-esse sûrs dè monumint, enn' è cachetît l' pîre et s'y mettît des gâres.