Ça s’ passe su l’êwe du Lesse, al Rotche des Tchvås.
Nosse grand-pére astot tchvalî [pâtre du troupeau communal des chevaux]. Cand gn avot in vî tchvå ki n’ savot pus hay, dinltins, on nul lèyot nin moru (On dit moru, pou in tchvå; on n’ dit nin crèver; on dit l’ pî; on n’ dit nin la pate !!).
Adon, on l’ monnot al Rotche des Tchvås, on l’ fijot rculer, èt i tumot d’ene dîjinne du mètes djus, èt il astot touwé sins soufru, djint-i.
In djoû, la cwarnaye rasconture lu rnåd al coupète dul Rotche des Tchvås. La cwarnaye dit ou rnåd:
- Tu vu-dj’ aprinde a voler ?
- Ayi, don, di-st-i lu rnåd; ça m’ frot plêji.
La cwarnaye ly mousture in tchinne du l’öte costé d’ l’êwe.
- Wèss lu tchinne hoûte du l’êwe ? di-st-èle la cwarnaye. Ebin, dju vons voler jusk’a la.
- Dj’inme ostant, hê, mi, di-st-i lu rnåd.
I s’ mètèt an ligne. Pîs la cornâye dit: « Alê, hay èvöye ! »
La cwarnaye s’avoye [s’élance]. Avnûye [arrivée sul tchinne, ele su rtoûne. Mês gn avot pont du rnåds ki sîjint. Ça fwêt k’èle ruva vey su place, èt èle wèt lu rnåd ou dzous dul rotche, lu muzê tout dgrèté dins les spines èt les rontches. Ele ly dmande: cwesku t’ fwês la, don.
« Bin, di-st-i lu rnåd, dju vole ddja bin. Mês c’est pou m’ rabate [pour atterrir] !