Li diâle

Totes les p'titès bauchèles sont nantîyes d'awè djouwé à l'clignète dispû qu'ell'ont rèchu di scole. Po candgî ène miète ell'ont tchwèsi in djè pus paugère. Eles sont dins l' tchèri, cénq achîtes sus l' grand rôlia, Mimîye, astampéye padvant, qui mwin-ne li djè et deus ôtes qui sont dmèréyes en dehors : l'andge et l' diâle.

- Toc toc à la porte.

- Quî est là? respond l' mwinrneûse do djè.

- C'est l'ange avec sa croix.

- Que veut-il?

- Une fille pour venir avec moi.

Mimîye crîye in nom, et l' bauchèle èva avou l'andge.

- Toc toc à la porte.

- Quî est là?

- C'est l' diâle avou ses quate sayas.

- Que veut-il ?

- Une fille pour venir avec moi.

On continûwe ainsi jusqu'à tant qu' tot l' monde fucheèvôye. Adon, li dîale et l'andje, en face yink di l'ôte, si pudenut pas les mwins; les bauchèles qu'il-ont tchwèsi si mètenut à l'file padrî zèls. Chakène s'agriftéye à deus mwins à l' taye dèl' bauchèle qu'est d'vant lèye et on satche, on satche di ses pus fwârt po vôye si tote li binde è n' n'irè au paradis ou dins l'infier.

Li brune es tchèyeuwe, i fait causu nwâr padzos l'tchèri et come li diâle a fait ène grosse vwès po s'anoncî li et ses quate sayas, Mimîye arète li djè.

- Dji n'in-me nén qu'on cause do diâle quand i fait nwâr, pacequi… Ele s'arète come si èle ni wasè achèver.

- Pacequi kwè ? pacequi kwè ?

Ell'ont criyî presqui tortotes èchène, les cûrieuses.

- Dji n' sais nén si dj'èl' was'rè dîre. N'âroz nén peu?

C'est-ène fine mouche Mimîye; èle sait bén comint s' fé priyî.

- Non vraimint, vos ârîz peu.

Peu ! Peu ! Ah ! qu' c'est bon li p'tit frîzon qui court auddilon des scrènes.

- Siya, Mimîye, siya. Dijoz-l'.

- Achoutez d'abôrd.

Mimîye s'achît au mitan do rôlia et l' z'ôtes si sèr'nut po fé l'cèke autoû d' lèye.

Là ène quézin-ne di djoûs, comince Mimîye, Bèbert et mi nos estén-nes véci dins l'tchèri qu'i cominçait à fé brun jusse come asteûre. Nos djouwén-nes ène dairène paurt aux bèdges divant d'èraler souper, quand tot d'in côp, en m'abachant, dji wès ène rossète pouye qui n'estait nén raléye coutchî et dji lî crîye li spot : « Rossète pouyète qui mwin-ne li diâle à tchèrète. »

Dji n'avais nén co achèvé, qui dj' wè aroufler, ossi rwè qu' l'alumwâre, et s'arrêter jusse divant mi et Bèbert, in tot p'tit tchaur en ôr, avou d'dins in nwâr diâle nén pus grand qui m' poupène, qui s'astampe en m' saluwant come les soudârs.

- Vous m'avez-t-appelé, Marie, me voilà.

Tote li sosse poûsse ène esclamûre. Li p'tit frîzon coûrt autoû d' Mimîye.

- Je n' vous ai rien d'mandé, vilain diâpe, qui dj' lî responds. Alez vous r'z'en d'où ç' que vous v'nez.

- Ah! vous croyez qu' ça va come ça, Marie? Vous ne m'alez pas renvoyer dans le fond de l'enfer sans me dire pourquoi que vous m'avez fait v'nû.

- Passez vot' chemin, nwâr diâpe, ou j'appelle mon Papa avec sa fourche.

- - Nous allons bien voir, qu'i m' respond en grignant des dints.

I m'apice pau lès brès en marmousant dji n ' sais nén kwè et dji m' sins raptiti, raptiti, jusqu'à tant qu'il a seu m ' stètchî dins l' tchaur à costé d'li. Adon, il a fait l'minme avou Bèbert, qu'estait télmint saisi qu'i n' n'avait pierdu l'parole.

Li diâle a disvistré yène di ses cwanes po chufler d'dins. T't' ossi rade, deus ôtes diâles avou des ailes di tchau-soris s'ont v'nu atèler à nosse vwèture et èvôye !

En ètindant ça, li p'tite Sophie est tèl.mint saisîe qu'èle si met à brére; mins Mimîye lî dit sètchmint :

- Qu'ârîz fait è m'place si vos brèyoz d'djà rén qu'à m'ètinde ? D'alieûrs, djè l'avais dit qu'vos ârîz peu. I vaut mia qui dj' n'achève nén.

Mins ça n' fait nén l'compte des-ôtes, vos pinsez bén. C'est-à quî ratchoftéyerè Sophie.

- Vos n'ploz mau sotte.

- Sèrez vos pus fwârt conte mi.

- Soflez vosse nez et taijoz-vos.

- Alez Mimîye !

- Et après Mimîye !

Mimîye, qui n' dimande nén mia, continûwe.

- Oûce que vous m 'emmenez vilain ? qui dj' lî d' mande.

- Vous le verrez bien.

- Attendez, allez, quand mon Papa l'saura. I vous rac'sûra et gâre à vous, je vous l'dis.

Il a co grignî des dint:s sins responde. Bèbert, qu'estait riv'nu a li, lî a vlu taper in côp d' pougne sus s'laid nwâr mouzon, mins m' n'orne lî a planté ses grawes dins s'brès et l' pôfe gamin n'a .p us wasu mouf'ter. Sus ç'timps là, li tchaur rôlait co pus rwè qui l'auto do méd'cén. S'i gn'avait des meurs ou des-z-ayes dins l'vôye, les diâles atèlés baténn't des ailes in p'tit côp et nos montén-nes, nos ridchindén-nes, rén n' nos aréve seu arèter.

Tot d'in côp, nos nos avans trouvé dins ène grote. Vos savoz bén l'îmâdge qu'est dins nosse lîve di gèyographie et qu'il est scrî padzos « Grotte de Han » ? Hè bén, c'estait fén parèye, sinon qu'i gn'avait des mille et des mille di lampes tot autoû et qu'i fiait t't'ossi clair qu'au plin solia. Et tchaud ! tchaud !

Li diâle a cor in côp disvistré s'cwane po sofler d'dins et i gna des cintin-nes di laids p'tits nwârs chovions qu'ont arouflé dé li en fiant balancî leu keuwe di contintemint comme nosse tchén quand m ' Papa èl' chufèle.

Nos avans compris, Bèbert et mi, qu' c'estait l'maisse-diâle qui nos avait v'nu kwer dins l' tchèri. Quéne affaire! I gn'a pus yink di nos deus qu'âréve wasu paupî.

- Là, wez, a-t-i dit en riyant d' ses pus fwârt, li Bèbert dèl' since di l'Uche au laudge qui djure si sovint les nom-di-diâle, et s'soû Mimîye qui crîye co pus sovint « Rossète pouyète qui mwin-ne li diâle à tchèrète ». Il-y ont v'nu dins l'tchèrète avou l' diâle ! Hahaha ! Qu'alan-n' è fé asteûre ?

- A l' tchôdère ! A l' tchôdère ! qu'il'ont criyî tortos.

Mimîye s'ènonde télmint en racontant, qu' li p'tite Sophie si met cor in côp à brére. I faut qui s' maseûr èl' prinde sus s' choû po qui Mimîye achève. Ele man'cîye di n' pus rén dîre si on n' si tait nén.

Ah ! èle s'y conait po fé transi ses p'titès camarâdes. Pourtant, c'est quétfîye lèye qui sèréve li pus atrapéye si èle ni plait nén achèver.

A l'après d'ça, quand Sophie djokait di r'satchî l'tchandèle qui lî pindait au nez, on-z-ètindait totes les ôtès bauchèles taufler come si èll'avénn't dèl' coûtresse d'alin-ne. Les côs si stindénn't, les cwârps frumgénn't. A mitan tos bas, i gn'a yène qu'a wasu d'mander : « Et aprè2 Mimîye? » Mins i n' fiait nén malauji ètinde qu'èle avait l' gozî stréndu.

Li maisse-diâle, riprind Mimîye, leû-z-a fait sine di s'taire.

- Tot doûs, tot doûs, mes p'tits. Nos les rârans pus taurd po l' tchôdère. Po l' momint, nos alans rîre ène bouchîye avou zèls. Si nos leu fyénn't tchaussî sakwants paires di solés ? Qu'è d' djoz ?

Tos les diâles ont clatchî dins leus mwins et fé ossî leu keuwe di binaugeté, ossi fwârt qui les vatches qu'arénn't des nûléyes di mouches à leus côrdèles.

- Les solés dèl' grand-mére ! a comandé l'maisse diâle.

I m'a fé quiter les ménkes et les fé tchaussî pa yink des démons, et mi, on m'a mètu les céns di m' grand-moman. Do min-me côp, li démon a div'nu Mimîye, et mi dj'a div'nu m' grand-moman. Dji sintais mes mwins avou leu pia tote ratchitchîye qui tron-nén't. Sins bèriques, dji n' vèyais à mitan rén.

Dj 'a criyî, tot à fait comme mi grand-moman :

- Mimîye ! Mimîye ! Wètîz après mes bèrikes, ô m'fèye.

Li démon, qu'estait div'nu mi, fiait chènance di n' nén les trouver.

- Dji n' les wès nén mârine. Dji n' les wès nén, ça mi.

- Eou l' z' avoz co lèyî trin-ner hon? Eles ni sont nén sus l' tchiminéye ?

- Non ça.

- Et sus l' tauve, dé m' tricot ?

- Vosse tricot? I n'est nén sus l'tauve nèrén.

- Mâria, Mâria, quéne afaire di div'nu vîye et d' piède li tièsse. Ça n'est nén sus l'machine à keude?

- Non Mârine. Sayîz d' vos rapèler.

Dj 'atrapais mau m' tiesse à fwace di sondgî et l'démon riyait come in sot. Pourtant, dj'advinais qu' c'estait li qu'avait catchî l' tricot et les bèrikes, pacequi… parcequi c'est jusse li fârce qui dj' fais si sovint. Les lârmes ridénn't sus mes massales, télmint qu' dji m' sintais malèreûse di n' sawè tirer m' plan tote seûle et qu' dj' estait odéye di falu dèpende d'ène gamine qui m' djouwait des quéntes po s'amûser. Dj'a sondgî : Mârine brait mwins côp ossi, et dji fais l'cène qui n'èl' wèt nén !

Si jamais dj'èrva codé lèye, dji n'èl' frè pus jamais, jamais!

A ç' momint là, l'maisse-diâle a criyî : « Assez! »

Heureus'mint por mi qui n'a nén lèyî l'ôte mi fé totes les èguègnes qui dj'a sus l'conciyince.

- Les solés da Pâtrice po Bèbert ! C'estait des gros solés, ossi deurs qui do fièr, twârdus, trawés, causu sins s'mèlies. Ossi rade qu'i l'z'a yeus dins ses pîs, Bèbert a div'nu l'vî bribeu qu' vos conichoz, rabiyî d'in casaque di gendârme. Il avait deux kèpis rasplatis sus s' ties.se. I s' trin-nait malaujîyemint pat'ta- vau l' grotte, en s'aspouyant sus s' baston. Les démons qu'èl' portchèssénn't avénn't pris l'usadge di tos les gamins ,et d' totes les fèyes d'avaûrci.

Li cén qu'avait tchaussî les solés da Bèbert n'estait nén l' dérén à satchî pau casaque li vî Patrice qui sayait d'tchèssî tote li pèkéye. Mins s' brès estait ossi rwèd qu' ses djambes. Divant qu'i n' s'euche ritoûrné et z' awè lèvé s' baston, frrrt, tote li binde fritchait èvôye, come ène nûléye di soverdias qu'âréve ètindu in côp d'fisike.

Di d' lon, is tapénn't des cayaus. I gn'a yink qu'a v'nu djoster l' malèreus à s'mwin. Il a lachi s'baston et en s'abachant po !'ramasser, ses pôfès vîyès djambes ont plèyî trop rwèd, et il a tchèrwé l' nez è tére.

C'est-adon qui l'binde a yeu do plaiji d' danser autoû d' li tchantant : « Sôlèye Pâtrice, Sôlèye Pâtrice. »

Si c' n'est nén honteûs, li qui n'a jamais bèvu qui d' l'euwe et da mwé cafeu !

Bèbert a là d'mèré stauré en somadjant, jusqu'à temps qui l' maisse-diâle a criyî : « Assez ! »

Gn'a pus d'ène bauchèle padzos l' tchèri qui r'souwe ène lârme sus s'massale.

- Assez ! Les solés d'à Elise.

Dj'a yeu jusse li timps d' sondgî : Mon Dieu ! C'est co mi qui va passer les bourdouches.

Dji tron-nais d'peu, dji chèyais mes pîs ; mins c'est rade, alez, qu'dj'a div'nu li p'tite Efü,e avou s'visadge come ène makéye, et ses deus longuès tresses, l'Elise qui nos lî è n' n'avans tant fé vôye et qui n'a jamais seu si r'vindgî, l'Elise qu'a brè à catchète pus sovint qu'à s' toûr à came di nos.

Est-ce bén possibe qui c'est nos-ôtes qui lî a satchî ses tresses à les rauyî? qui lî a grèté ses bodènes avou des ronches, lî d'churé ses céndrès, lî fé tchère si poupène di ses brès et rire di lèye quand èle li r'frotait et l'ratchoftait, lôrz qu'èle âréve bén yeu dandgî d'yesse riconsoléye lèye-min-me?

Dji pous bén l' mi, Elise, dji sais ci qu' cèn'n' est d'yesse toûrmintéye par ène binde di dislachîyes.

Li djè a cor r'candgî quand l'mais~e-diâle a criyî

- Les solés do vî tchén !

Bèbert a sayî d' couru èvôye. I n'a nén stî lon. On lî a racrapoté ses ôrtias et ses dwès jusqu'à tant qu'on l' z'a seu fé mouchî dins des tchaussons discôpés à mode di pates di tchén. Mi frére, in laid pèlé bergeot à mitant aveule, s'a mètu à couru à quate pates en bawant.

Dji n' savais qu' trop bén tot ç' qu'alait lî ariver !

Dji m'a raprochî do maisse-diâle, dji m'alais taper à ses gn'nos po l' supliyî d'nos lèyî tranquile, quand dj'a yeu l'idéye di fé l' sine d'èl' crwès.

C'est ça qui nos a chapés tos les deus.

Les diâles s'ont cotapé en djèmichant et en nos mostrant l'pougne. Bèbert a rauyî ses quate tchaussons et nos nos avans sintu div'nu lèdgères come des plumes tos les deus.

Nos a vans monté come des dragons. Les diâles n'osénn't nos rac'sûre pacequi nos n' lachénn't nén d'fé au nom du Père. Cénq minutes après, nos nos avans r'trouvés tos les deus dins l'coû dèl' since, tot moûdris et tos tron-nants.

Nos n'avans rén raconté à nos parints, il-arénn't respondu qu' c'estait boun è plèyî por nos.

Vos n'âroz nén dandgî dèl' rèpèter non plus, mins wètîz bén à vos-ôtes, po n' nén awè l' min-me daye, di n'pus jamais fé arèdgî l' biesse et l'mârtchand et surtout, ni djurez jamais pus les nom-di-diâle !

Totes les bauchèles è n'n'ont ralé à leu maujone, lî tiesse bachîye, sins motî.

On n'a jamais pus oyu dîre, dispû ç' djoû là, qu'les èfants do viladge fyènn't co des èguègnes à quî qui ç' fuche.