Les noûmots e walon
Clode Hagège, c' est on grand linwincieus dins ene des univ di Paris. Si mestî : studyî les rovyîs lingaedjes, ki ça lzî pind å nez di disparexhe divant waire. Endè va låvå e l' Afrike, låvå e l' Azeye avou si eredjistreu, ses micros et tot l' sint-fruskin, eyet mete dins l' boesse li vwès des djins ki dvizèt co des formagnîs lingaedjes, u mancîs (man'cîs) lingaedjes (langues menacées). Tos les lingaedjes del bole ont todi edvinté des noveas mots po-z alomer les noûs cayets k' i rescontrént (donner une appellation aux objets neufs). Inla, cwand Clode Hagège a ralé pol deujhinme côp amon les Bamun do Camerun, avou tote si éndjolreye po-z eredjistrer (matériel d' enregistrement), i lyi avént trové on no po ci bataclan la : li tabeur-åzès-cåzaedjes (tambour-à-paroles). Vo chal don on modele di çou k' c' est k' on noûmot. C' est on mot k' ene sakî dit pol prumî côp, et ki s' sipåde après dins tot l' lingaedje. Mins, si nos vlans vey ene miete pu lon k' el betchete di nos solés, tchaeke mot ki nos nos endè siervans, ça a stî, on djoû, on noûmot. Poy ki (puisque), la 2000 ans did ci, gn aveut nén on fayé mot d' walon u d' francès dins li " Gåle beldjike ". Les djins cåzént tertos gayel (celte, gaulois). Bén dabôr, nos fårè rastrinde li definixha. Et s' dirans dju : " on noûmot, c' est on mot k' a skepyî e walon etur 1900 et ouy (1999) ". Mins ça n' vout nén co dire tcherete. Comint pout on adjinçner on noûmot ? Gn a, al boune, cwate mwaissès manires po des noûmots skepyî. Po cmincî, vos avoz li stindaedje do sinse. Metans : atôtchî ene sakî, c' est, aprume, adresser la parole à quelqu'un. Si on l' uze dins l' sinse di communiquer, come nosse bon mwaisse Emile Gilliard, on a on novea mot pa stindaedje di sinse. Vloz co ds ôtès egzimpes ? Li mot cawete, ki vout dire petite queue, est pris po tourner e walon li francès suffixe. Del minme manire : betchete, pointe, divént préfixe, bodje, tronc est metou po racine, radical d'un mot. Li deujhinme manire, c' est l' aparintaedje. On pout foirdjî des parints (des dérivés) tot acawant (en ajoutant un suffixe) : " machine a laver " dene " machinêye " (pile de linge à lessiver); " tinre " (tendre) baye " tinrûle" (capable d'être tendre) et did la, " tinrûlisté " : (capacité d'être tendre, tendresse). Ci mot la aveut ddja aspité mon les scrijheus lidjeus del fén des anêyes 1800, come l' a rilvé li mådjuster Morice Piron en on papî : Formation de la langue littéraire des écrivains liégeois. On pout co fé des noveas mots tot abetchtant (en ajoutant un préfixe). A pårti di " vey " (voir), dj' alans askepyî " forvey " (voir quelque chose qui n'existe pas), et did la, " forveyou " (virtuel) eyet " forvuzion " (hallucination). Ci-chal est on mot k' on grand scrijheu walon, portant mo wårdiveus, li Bêrt Maquet, a uzé lanawaire pol tite d' ene ramexhnêye di rimas (recueil de poèmes). Po fini, mins c' est pus råle (rare), on pout scawer (couper un morceau) l' mot, çou k' les sincieus lomèt e francès dérivation régressive, et en inglès : back formation. Metans, " ene racuzete, on racuze-pote " (un enfant rapporteur) pout divni ene racuze po un 'indic' (indicateur au service de la police, délateur). " Des racsegnmints " plèt divni " des racsegnes " (des infos). Li troejhinme mwaisse-manire di foirdjî des noûmots, c' est l' acolaedje. Gn a pluzieurs sôres d' acolaedje possibes. Po cmincî, èn addjectif et on no : noû + mot va dner " noûmot " po néologisme (come " tinroxh " os tendre = cartilage, u " cronzoxhea " os tordu = vertèbre). U s' prindrè-t on on viebe et on prono : radjiver (récolter et faire une liste) + tot va foirdjî " radjive-tot åzès noûmots " (office des néologismes) sol modele di ratind-tot, raploû-tot, broye-tot, mele-tot. Èn ôte acolaedje : ene divancete (préposition) + on viebe : a + lére nos va bayî " alére " : do l' alére (de la lecture, des documents à lire); do l' avey (des choses à voir, des attractions touristiques) sol tcherpinte di " do l' amagnî, do l' aboere, do l' afé " (nourriture, boisson, chose à faire). On sait co aplaker on viebe avou si coplemint. Il è pout rexhe " plake-tot-seu " (autocollant), on noûmot dedja ben spårdou dins tote li Walonreye. Al fén, on pout prinde deus nos, et les mete li deujhinme divant l' prumî, come dins les lingaedjes tîxhons (germaniques) et mwints nos d' plaece et d' djins d' avår ci. Metans " pî-note " po note de pied de page tot ratûzant : pî-schaye, pî-wå, pî-bate, pî-stok (ardoise et botte de seigle du bas du toit, extrémité du fouet, piédestal), tot mots raglenés pa Djan Hôss dins si clapant Dictionnaire liégeois. Mins li manire li pus åjheye po des noûmots si stitchî en on lingaedje, c' est seur tot estant calkés d' èn ôte lingaedje. Sapinse Lorint Hendschel, les mots sont des grands voyadjeus. Li calcaedje si pout fé tel quel come po pizza, ninja, cargo, corida, maboul. Ucobén les mots seront rwalonijhîs spotanémint (adaptation phonologique spontanée), come po fotbal, metingue (meeting dans le sens de manifestation ouvrière ou électorale), lanchtoûne (allemand landsturm, surveillant, ange gardien, commis civil des Allemands à la 1e guerre mondiale). Les djonnes ricåzeus et raprindisses, et co les linwe-ehåyeus, les cis k' etcherpetèt li walon did dimwin, si vont siervi voltî di ci sôre di radaptaedje la po fé leus noûmots : copiutrece (computer, ordinateur) ; etegrisse (intégriste), govienmint (gouvernement). C' est çou k' on lome el linwyince (en linguistique) l' adaptation phonologique planifiée. Asteure, riloucans çou ki s' a fwait polbon so les 200 dierinnès anêyes. Lapalisse åreut bén yeu dit ki, divant l' arivêye do tchmin d' fier, gn aveut nou mot po cåzer di machine, di beye, di pikeu (locomotive, traverse, poinçonneur de présence). Parey po les fosses a tcherbon, les schayires (ardoisières) et vos nd åroz. Portant, nos grand-parints si siervént d' ene banslêye di mots walons po djåzer di l' ovraedje tecnike e beur (puits de mine) u dins les cårires. Ça vout dire ki c' est zels k' els ont foirdjî et ki ça si fjheut tot naturelmint. Les dierins noûmots k' ont askepyî (se sont créés) spotaneymint e walon, ça a dvou-z esse, dandjureus, inte les deus gueres : fotbalisse, corne (coup de coin, au football), tévé (télévision), plake (disque), siracuze (herse a dents courbées). Gn a eto ene cåkêye (foison) di noûmots k' ont aspité dins l' francès d' Beldjike, et ki sont don ostant walons k' francès : farde, bik, tank, tchén-bessî (collie écossais), spirou (B.D.), mobilofone (téléphone portable), friteure (friterie). Dispu 1950, les Walons, metous divant l' bouye (tâche) di lomer des noveas cayets e walon, prindèt carémint les mots francès. On fjheut çoula dispu lontins, mins davance, on les rwalonijhive mo voltî : scançon (scan'çon) (caleçon), årmonreye (auron'rèye) (harmonie), Walonreye (Walon'rèye) (Wallonie). Les dierins timps, nonna : on n' riwalonijhe pus. Tot foytant li Diccionaire des Pårlers do Payis d' Bastogne, mins ddja dvant ça, li Scius di Måmdey, on ndè pout trover des trûlêyes, di mots riprindous todroet do francès. Metans " ecspropriyâcion " n' a nén divnou, divins li boke des temons da Mitchî Francard u da Houbiet Scius, " esprôpriyaedje ", li foûme ki sereut " normåle " ey erîlêye (régulière) e walon. Dispu cénk ans, al boune, les djonnes k' ont apougnî et bressî dins (prendre à bras le corps) li schapaedje do walon prêtchèt tos tchamps tos payis po les djins fé des noveas mots, et s' endè siervi. Des rvowes e walon come " Li Chwès, " " la Dépêche de Wallonie ", " Li Ranteule ", et pus timidmint " Djåzans walon " eyet " Coutcouloudjoû " eployèt co mo (très) sovint on noûmot u l' ôte. Mî : end a sacwants k' ont passé dins li novea live di mots do Payis d' Nameur da Lucyin Somme, portant nén foirt tchôd po tos les candjmints. Rivnans a nosse mådjuster Hagège. On bon noûmot, erva-t i co, c' est onk ki les djåzeus comincèt a s' endè siervi a tot côp bon, et k' on-z a rovyî kî çki l' aveut edvinté. Vo vs è chal sacwants di ci sôre la pol walon : ploncaedje (sondage), éndjole, djindjole, agayon, copiutrece (ordinateur), schoûteu(se) (auditeur, trice), mwaisse del djowe, essinneu (è-sin.neû) (metteur en scène), emile, emiler (e-mail, envoyer un courrier électronique), plake lazer (C.D.), deure plake (disque dur), tuzance (culture, identité), schålance (hiérarchie). Gn a, avou, des mots ki sont rcopyîs tels quels pask' i sont eternåcionås : les medias, on cheke. Po k' on noûmot polixhe adierci si côp, et s' cossemer (diffuser) pattavå, po bén fé, fåt k' i soeye la po nos ahessî (qu' il soit disponible) divant ki li cayet (l'objet) ni divnaxhe conoxhou pa tertos. Boutans, si on vôreut " lomer walon " li nouve manoye di l' Urope ki rexhrè torade, c' est asteure et sins tårdjî k' i nos fåt cmincî pa spåde on no walon. Pocwè nén uroliård po euro, eyet uromastoke po eurocent ? Dins vint ans, mes djins, on n' sårè pus ki c' est vozôtes k' a-st enondé ces deus mots la, e 1999.