Ciste ouve ci egzistêye eto divins ds ôtès ortografeyes : Mwaisse copeye —  Feller.
Li comunisse
rortografiaedje da Lucien Mahin, e rfondou walon

Li comunisse
Li Pere :

Vinoz, Cola, vinoz, m’ fi ki dj’ vos båjhe
Ki dj’ so contin di vos rvey e payis !
Et vosse pôve mere, come ele serè binåjhe
Di vey ki vos avoz cwité Paris.
Ca dpoy ki tos ces harlakes la del France
Ont co fotou l’ monde e l’ revolucion
Ns avéns bén peu, ns esténs todi dins l’ transe
K’ i n’ vos stitchénxhe didins leus batayons.

Li fi :

Vous, citoyen, qu’une aveugle nature
A fait mon père… et sans me consulter,
Osez-vous bien faire une telle injure
A des héros que l’on doit respecter ?
Grâce aux efforts de leur lutte énergique
Le vieux monde est près de s’écrouler.
Sur les débris de la machine antique
L’humanité va se régénérer.

Li Pere :

Mi fi Colas, tote vosse machene antike,
Ça n’ våt nén l’ Diåle — dji vos di mi opinion.
Tos vos zeros[1] ont fotou nosse Beldjike
Divins l’ prustin come des djolis gårçons :
Les tchvås n’ vont nén, l’ comiece est e sofrance ;
Vla les epronts k’ i nos fåt co payî.
Dj’ vôreu ki l’ Diåle els åreut toss dins l’ panse
Et ls elevreut a cint meye eures did ci.

Li fi :

Si les beautés du divin communisme
Pouvaient entrer dans votre étroit cerveau,
Si vous pouviez saisir ce mécanisme
On vous verrait bientôt sous mon drapeau.
Oui, nous voulons l’égalité parfaite :
Nous sommes tous des frères ici-bas.
Du vrai bonheur, oui, voilà la recette
Nous le tenons, il n’échappera pas.

Li Pere :

Tot ça, Cola, c’ est des grossès biestreyes
On vs a mayî d’ on fameus côp d’ mårtea
Vos k’ a d’ l’ esprit, vos creyoz les sotreyes
Ki vs etindoz di ces harlikins la !
Mins sacrenon, si dj’estans tertos mwaisses,
Kî çki vôrè planter les canadas ?
Gn a-t i on seu ki serè-st assez biesse
Po vleur sognî les vatches et les pourceas ?

Li fi :

Il faut d’abord que les biens de la terre
Soient partagés entre l’humanité ;
Car, vous savez, quoique propriétaire,
Que c’est un vol que la propriété.
Jusqu’à présent, tous ces riches avides
Ont exploité le peuple malheureux
Nous n’aurons plus désormais les mains vides ;
Le pauvre aussi boira bien du vin vieux.

Li Pere :

A moens k’ les omes ni vikexhe come des biesses,
Gn årè todi, et des grands, et des ptits.
Et si vos vnîz a pårti les ritchesses,
Vs årîz bénrade afamé tot l’ payis.
Gn åreut nolu po-z ecråxhî vosse bote ;
Gn åreut nolu po vos fé a magnî ;
Gn åreut nolu po broushter vosse coulote ;
Gn åreut nolu po vudî nosse pot d’ nute[2]

Li fi :

Jusqu’à présent, la femme était esclave ;
Nous lui rendrons toute la liberté
Du mariage, on va lever l’entrave ;
Son cœur sera pour toute la cité
De vos enfants, vous n’aurez plus la gêne ;
On les mettra tous en communauté.
Vivant ensemble, ils apprendront sans peine
La douce loi de la fraternité.

Li Pere :

Po les efants, les comeres et l’ mariaedje,
Vos cåzez la come on vraiy polisson.
Est i possibe do tni on sfwait messaedje
Po on djonne ome k’ a rçû d’ l’ educåcion ?
Èn ome k’ est bråve ni prind k’ ene seule comere ;
I n’ vike nén come les Trouks ou les Chinwès…
Si les efants n’ conoxhrént nén leu mere,
I srént co pire ki les ptits djonnes coshets.

Li fi :

Je vois assez que dans votre Belgique
On aime encore les choses d’autrefois
Mais vous aurez bientôt la république
Le peuple alors vous dictera ses lois.

Li Pere (ki lyi côpe li xhuflet) :

Nonna, Cola, nos n’ vlans nén d’ tes biestreyes.[3]
Ci sistinme la n’ est bon k’ po les Francès.
Va-z è-st å diale avou tes comunisses ;
Ns estans contins, nozôtes, avou nosse rwè.

Riprins del modêye Aberteke, mins :

  • avou kékes ricoridjaedjes ;
  • tot rmetant les codjowaedjes dins les minmes tins ki l’ mwaisse modêye ;
  • tot rmetant sacwants sinonimes pår walons (mins nén cnoxhou, adon, e payis d’ Biarin) come harlake, estô d’ « brigand » u « mayî », estô d’ « flanker » dins l’ modêye Dumont, « fotou » dins l’ mwaisse modêye.
  1. Po « heros », tot s’ fotant.
  2. Ritche rimaedje dins l’ mwaisse modêye « mougni » / « pot d’ nwit ».
  3. Axhiltance dins l’ mwaisse modêye « bêtîsse » / « comunisse ».