Pådje:Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu/5

Cisse pådje ci a stî coridjeye ey est l’ minme ki l’ sicanaedje.
— 69 —

On veut clérmint qui l’ sôrt vis trait’ comme on pârâce » —
Li clajot responda : « voss’ coûr èst rimpli d’ grâce,
Min voss’ grandeur veut dobb’ : si j’ sos tinr’ à ploï,
J’ heû l’ timpès’ ju d’ mes rin, et vos vos l’ raskoï.
Ci n’est rin d’ess’ halkrosse,
Mi s’krènn ployant-st-â vint court mons d’ dangî qui l’ vosse.
Sét-on çou qui pout v’ni ? I s’ pass’ quéqu’ feie des drôle.
Si v’s avez, dreut comme on piquet,
Sutnou dè vint tot les hiquet,
El fréz-v’s todi ? — » So ciss’ parole,
Qu’esteut surmint l’ ciss’ d’on makrai,
Li nutt’ tom’ d’on plein côp aminant ’n’ dâme-a-bômme
Comme l’infer n’aveut mâïe achessî fou di s’ bômme,
Et qui fat d’ noss pauv’ terre craqué les vîs ohai.
Tot l’ monde si sâv’ po s’ mett’ fou vôïe ;
L’âb’ si tint reud, li clajot plôie ;
Li vint rassônl’ tos ses toubion
Et stâr’ ma foi, d’vins les poussir,
Li ci qu’ di s’ tiess’ jondév li cîr
Et qu’ pinséve out’ dè l’ terr’ fer passer ses talon.


Les bièsse malâde dè l’pèste.

On mâ qui l’ moirt fait resdondi,
— Mâ qui l’cîr apogn’ todi
Quand s’ vout vingî d’on côp di tos les crîm’ dè l’ terre,
Li pèst’, puisqu’i nos fât dir’ si no tot â long,
Capâb’ so ’n’ seûl’ journêie d’arichi l’ vî Câron,
Ax pauvès biess’ livrév’ li guerre.
S’ell’ ni mori nin tot’, tote estît bouheie ju :
On n’ veyév noll’ riprind’ li d’su,
Po s’ kibatt’ cont’ li moirt comm’ quand on sint qu’on moûr.
Noll’ bèchêie ni r’ picîv’ leu coûr.
Ni leu ni rnâ n’estît mettou