Pådje:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 2, 1859.djvu/456

Cisse pådje ci a stî coridjeye ey est l’ minme ki l’ sicanaedje.
LES MISÉRES DO MÉD’CIN
air : Contentons-nous d’une simple bouteille.
1

Quand j’ai sôrti do l’ sicol’ di m’ village
Mi pér’ mi dit : wèto d’ vos fè méd’cin.
Dins tot l’ canton vos trouvro di l’ovrage,
V’s iro à ch’vau, v’ ganro brâmint d’ l’argint.
Ji studia don, pus j’alla à Bavière
Sîr’ li clinique et z-apprinde à saingni.
Mes chérs amis, qués puantès miséres !
Li diale èvole on pareie chin d’ mesti.

2

On côp méd’cin, ji r’arrive à l’ Faumenne ;
C’est on pays usqui les gins sont bons :
Mais po vrai dir’, nos astans près d’ l’Ardenne ;
Brâmint des pîr’ et wêr’ di patacons.
I faut qui j’ gripp’ les chavée[1] et les thiennes
Po l’ Princ’ di Lîge[2] ou sins ess’ foirt payi.
Fè do l’ méd’cine usqui les boûs’s sont tennes,
Li diale, etc.

3

Quand gn’y a on homm’ qu’est moirt di s’ maladie,
On dit tot court qui c’est mi qu’ l’a tuwè ;

  1. Chemins pierreux dans les montagnes.
  2. Proverbe du pays qui signifie qu’on fait quelque chose par corvée.