Cisse pådje ci a stî coridjeye ey est l’ minme ki l’ sicanaedje.
I gn a k’ les tecses e walon k’ ont stî rtapés.
El Nivelwé.
Eir pau connu : T’en souviens-tu.
Promi couplé.

Qué c’ qué c’est çà, qu’on conduit à batême ?
I t’chant’ detjà comme in dtjoun’ rossignol ;
I parait four et dur comme in inglème,
I fait des suks pu gros qu’in crinquignol.
Ec’ n’effant là, qu’on respond à Nivelle,
C’est l’fi dé s’peire, i vivra pu qu’ Nowé ;
Mé n’faut ni kwaire qué c’est là n’ chouss nouvelle  [bis
C’ t’ainsi qu’il est, el vrai p’tit Nivelwé. ]

Deuxièm’ couplé.

V’là qui grandit, mon Dieu, qu’est c’ qui va iesse ?
Il a d’ l’esprit qué d’ bourd’ dè tout costé ;
Detjà de tout i’ rit avé finesse ;
I comprind tout comm’ l’illuss Bossuet !
Qu’est c’qui d’véra ? Disimm’ la ça sans rire ;
Saudar, méd’cin, avocat ou curé !
D’tjé n’in sait ri’n, mé tout c’qué pu vos dire : [bis
Qui d’véra d’tJan, comm’ dévi’n l’Nivelwé. ]

Twézièm’ couplé.

Mi, d’j’vourou bi’n, dist’elle ess’ boun’ grand’meire,
Qui s’rou savant, comme el savant Roulez ;
Et mi, dtj’ souhait’, qui li repson s’grand’peire,
Qui swet chanwerm’ comme em’ n’ami Baguet.
Qui swet sculteu, hazard’ Berthe ess’ cousine,
Comm’ no Delvaux, l’oneur dé no n’indwé ;
Ou musicien, qué crie ess’ sieur Zandrine, [bis
Comm’ Tinctoris, ell’ glwair du Nivelwé. ]

Quatièm’ couplé.

Mi d’j’sus contint qui fasse comme ess’ grand’freire,
El chaboti, crân’ ersetdcheu d’tjambons ;
Parcé qu’au monde, a respliqué s’mameire,
Tout vi n’a point, quand on z’est brâfs garçons.
Ri’n d’impossip’, disonn’ lé tout abie,
Qué swet tout ça, peut ette en’ aut’salet ;
C’est qué l’gaïard, in vivant tout ess’ vie, [bis
Sara r’muant, comm’ d’Jan-d’Jan l’Nivelwé. ]


IN TCHAT SCOURSI.

D’Jean-Louis, l’ taieur qui d’meure lauvau d’sus les fossés, pa d’lé l’gazomette, avou in vî tchat qu’il avou trouvé in d’jou au matin mourt, d’jé n’ sais ni si c’est du mau d’ vinte ou bi d’ viéiesse. I stou presse à daller l’ taper dins l’ rivière là à costé (bah ! avé n’ biesse dé pu ou d’ moinss dédins, l’ rivière en’ sintira ni pu mauvais, s’ disou-ti in li-même) ; il avou d’jà l’pouve biesse à s’ main, quand t’t en in coup i’ tire ses berliques éié i sondje à n-in plan, mais à n-in plan qué Démélin, si farceu qui s’tou, n’arou jamais sondji à d’invinter d’ paréïe.

À costé dé l’ maiso d’Jean-Louis vo connaichi bi comme mi l’ cabaret à l’ Grosse boule, même dé pu qu’il a in inseigne avé en’ grosse boule éié des guies. C’est là qu’ d’Jean-Louis va tous les dimanches éié tous l’ lundis bwère es’ pinte ; jé n’cwé ni qu’il a jamais manqui in d’jou d’ daller djouer s’ pârte au couïon avé twès vîs comme li, les habitués dé l’ maiso despu bi longtimps. Mais in même temps qu’ieusses il a toudi en’ bind’ dé saquants gaiards, brammins pu d’djoûnes, qui v’non là insprès pou d’jouer à guies dins l’ cour.

I faut vo dire qué c’est des rousses cé lâles éié qui z’ont d’jà djoué quéqu’ bellés fârces.

In d’jou in rintrant d’in l’ cabaret après leur pârte finie i’ stinnent in train dé s’ vanter d’avwèr volé deux bias lapins, iun dins l’ rue du Curat, l’aute au culot Roblet, éié d’les avwèr mindji après din in cabaret dé l’ rue dé Mon.

« C’ess n’est ni co les dérnîs qu’ no perdrons, dist-i iun dé l’ binde, éié l’ preumi qu’ no virons co à pétatche dira r’trouver l’ s’autes. »

D’Jean-Louis les ascoutout tout in fumant s’ pipe à costé d’ l’ estuve ; c’ astout d’ justémint twès quattes d’jours d’vant qué s’ tchat n’ creffe.

Ça fait qu’ quand i stou presse à d’aller l’ foute à l’ rivière, i s’a souv’nu dé ç’ conversation là, t’t aussi râde il a scoursi l’ malheureux tchat éié il l’a sté pinde à l’cour comme on fait toudi avé les lapins, pou leur fait pierde el gout d’ garinne. I faut qué d’ vo disse qué s’cour n’est séparée dé l’ sienne dé l’ Grosse boule qué pa n’ petite haïe dé spinnes, même dé pus qui qui n’a qu’enn’ pompe pou les deux maisos.

L’ lendemain, (ç’ astout in dimanche), el binde dé voleurs dé lapins arrif’ d’jouer à guies ; i vïont l’ lapin dé d’Jean-Louis là pindant din s’cour, qui n’avou qu’à stinde leu bras pou l’ printe.

— Tantout au nute, dist-i’ iun, no vérons l’quer quand d’Jean-Louis bwéra s’ pinte douci.

Comme d’effet, au nute i d’a iun qui sourte comme pou d’aller à l’ cour, i’ print l’ lapin (el tchat qué d’ vu dire) i’ l’ met din n’ gazette éié i’ va l’ muchi dins l’ djeu d’ guies.

Quand d’Jean Louis a ieu sté voïe (pas ç’ qué c’esst n’est ni ça in amusette) i sont dallés quer l’ lapin, éié i sont pârtis l’ niette cûre à leu place d’habitude. Ça leu-z-a chéné boun l’ démon ; i’ s’tou p’tette bî n’ miette coria, mais i n’ povou mau d’avwer l’ goût d’ garinne. Bref à ça, l’ dimanche d’après i sont r’vénus d’jouer à guies à l’ Grosse boule comme si ri n’astou.

El bosse du cabaret, qui savou bi quiss’ qu’avou pris l’ lapin éié qué sourte dé lapin s’ qu’ ç’ astou, (pasqué d’Jean-Louis l’avou raccourdé d’avance) leu dit tout bas t’t aussi râte qu’il ont ieu sté intrés :

— C’est vous autes qu’à v’nu voler l’ lapin d’Jean-Louis l’ semaine passée ?

— Non fait, m’ fi…

— I n’ faut ni dire non fait, d’jé l’ai bi vu, mi, vo sté sourti avé in paquet din n’ gazette quand d’Jean-Louis n’astou pu ci.

— Ça est vrai, dis-sti iun, mais i n’ faut ni li dire ; no l’avons sté mindgi à Mar-d’Joseuf, même qu’i nos a chéné fin boun.

— Em’ perdez pou in fou, qué d’ va d’aller vo vinde ainsi. — À c’ moumint-là d’Jean-Louis esst intré ;

— C’est vous autes, tas d’ losses, qu’a v’nu voler m’ lapin, dimanche au nute…

— Vo lapin, d’Jean-Louis, no n’savons ni çu qu’ vo v’lez dire.

— Woye, woye, faites chennance dé rî tant qué vo v’lez, djé vo connais d’avance ; d’ailleurs vo n’ d’astez ni à vo preumi.

Toudi est-i’ qu’à l’fin i’-z-ont avoué, in s’foutant co bi n’ miette dé d’Jean-Louis. Mais ç’-ti-cile en’ l’a ni intindu ainsi ; il a pris ses témoins éié il est-stévoye in clapant l’huche éié in f’sant chennance dé iesse in colère :

— C’ess n’est rî, vo mé l’ payerez, tas d’ voleurs ! dist-i’ in soûrtant.

El lend’main il a sté fai s’ plainte au commissére éié des siens qu’ ont sté saisis, ç’a sté les mindgeus d’ lapins quand il ont ieu leu citation pour d’aller au tribunal des canaïes. La i’-z-ont ieu bel à dire qué ç’astou pou fai en’ fârce.

— Té ! té ! té ! leu-z-a t-i’ dit l’ juche ; allez vous asseoir.

In païant ciq francs pou l’ lapin, quatte francs d’aminde éié les frais i’ z’ ont leu compte fait. Etou i n’ faut ni d’mander s’i z’ont sté mauvais quand on leu z’a dit après quée sourte dé lapin i’ z-avinnent mindgi !

Clipotia