Cisse pådje ci a stî coridjeye ey est l’ minme ki l’ sicanaedje.
I gn a k’ el tecse e walon k’ a stî rtapé.

In deiner à l’Esposition.

(SUITE ET FIN).

Bî ! Vo dirî co dé l’soupe, dist-i’ Djean à s’feumme…

— Woye, tout d’même… Bah ! n’disonn’ rî : hazard qué c’est l’moude d’ainsi dins les grand’ villes.

— Put-ette bî qu’à ç’te heure ç’ sâra n’saquet dé spais, dist-i’ Djean après qu’il a ieu r’letchi s’potâge. Waitonne el sûvant : Julienne.

— Djé vû bî iesse pindu s’on a jamais vu in plan pareie d’daller d’ner des nos d’coummère à des affaire à mougnî[1]. Djé n’vwé pu l’pétit farlaquin dé t’t à l’heure.

— Vo comperdez bi, dist-elle Mardjoseuf, qu’i’ n’pû nî d’meurer d’planton à rattinde qué nos euchonsses tout fait ; i’ dé sierfe des autes su c’ temps là. Tênais, vella lauvau à l’aut’ débout d’s alwés…

— Eh là, m’fi, donnez-nous là deux Julienne à ç’te heure pou candgî.

Voilà, voilà, M’sieu, dist-i’ l’garçon in r’candgeant l’s assiettes éié in m’tant s’serviette dins ses dints pou n’nî s’foute à rire dins leu nez.

— Bî nom dé diale ! c’est co toudi dé l’soupe. Vo dirî dé l’payiée[2], dist-elle Mardjoseuf in vyant arriver l’poûrtion. On n’vind qu’dé l’soupe hon douci !

Vous étiez libre de choisir, Madame ; l’établissement sert toujours ce que l’on commande d’après la carte.

— Qu’est c’ qu’i’ tchante là hon ? dist-elle Mardjoseuf.

— Woye mais, m’fi, dist-i Djean, vo d’vez bî comprinde qué no n’povons nî no nourri à mindgi éié r’mindgi dé l’soupe ; ça fait qu’ dé ç’ manière là no stons co oblidgîs dé r’mette es twesième ci su les deux autes… — bi t’abourd ! — no n’astons co qu’à l’soupe éié i’ m’faut d’ja desfer m’bloucque !

— Qu’est-ç’ qu’il a d’su l’cârte à ç’te heure, dist-i’ Djean quand l’Julienne a ieu sté mîge à place. Ç’sâra l’viande, hasard : Ragoût.

— No n’ d’avons jamais mindgî, hein, Mardjoseuf ? C’est put-ette du via ou bî du bédot… Hé l’homme ! In ragoût à ç’te heure pou tous les deux, mais pu dé l’soupe, savez, no stons apowé d’dé mindgî.

Qu’allez-vous boire avec cela ? dist-i’ l’garçon qui bisquou in li-même qu’il avinnent tcheu d’su in boû’ boquet !

— Eh bi, donnez-nous deux canettes dé fâro.

Nous n’avons pas de faro, Monsieur. Voulez-vous de la Bavière, Munich, Stout, Pale-Ale, à votre choix.

— Qu’est-ç’ qu’i’ rabrozènne là, hon m’n homme ? Bî adon si vo n’vindez nî du faro, sièrvez deux verres dé l’dérée qui fumeie lauvau su l’tâbe dé ces Monsieurs là…

Ah ! deux Maza ! Très bien, Monsieur.

— C’est boû’ pou in coup ! I’ n’nos ârons toudi pu, ces argousis là, dist-i’ Djean. Su l’intréfaite el garçon leu-z-a appoûrté in long pain français pou mindgî avé l’vïande.

— C’est ça l’ragoût, dist-elle Mardjoseuf ?

— Faut cwère qué woye…

— Vo dirî du pangne ![3]

— Assayonnes toudi.

Éié Djean a pris s’tchârpette pou descoûper des trintches.

— Çà a tout d’même el goût du pangne, ont i’ dit t’t aussi râde ; v’là n’commission !

À ç’ qu’i’ finichinnent el dérnière bouchée dé leu pain, l’garçon leu-z-a appoûrté les Maza (pou dire comme li).

Dévant d’bwêre, il l’ont sucté :

— Cré nom des os, on s’fout d’nous, Eh là m’fi, pou qui no perdez ? Bi, vo bière c’est du cafeu éié vo ragoût c’est du pangne ! Qu’est-ç’ qué c’est hon d’ça ?

Attendez, Monsieur, dit-i l’garçon in siervant l’vïande.

— Han ! follou l’dire pu timpe : no n’savinnes ni qu’il avou co’ n’carbounâte pou mindgî avé l’ragoût.

M. du Cour R’naud.
  1. Terme du patois de Bornival.
  2. Id.
  3. Id.