Ciste ouve ci egzistêye eto divins ds ôtès ortografeyes : Rifondou walon.
Spiroû
papîscrît,
Spiroû

Vos m'intindèz, Lèya ?…
ô fond du grand djoû blanc qui n' a pupont d' vèspréye,
vos m' intindèz Lèya ?…
du fond du tans qui n' conte pus lès-anéyes.
Dj'avoû djurè mile coûps dè n' pus jamés rîⁿ scrîre
èt pourtant, ôdjordû, dj'é keûr si gros, si gros,
què dju n' pû pus warder pour mi çu qu' dj'é a dîre.
Dju r'sère mès dints come in cochî
qui a promis d'yèsse sâdje
èyèt dè nîⁿ criyî…
Dju r'sère mès dints, dju r'sère mès pougn′.
Dj'avoû djurè mile coûps dè n' pus jamés rîn scrîre
mès pût-on s' tére
quand on-a l'invîye d' dalér buskî a tous lès-uch′,
quand on-a l' invîye d'eûlér come in pièrdu,
in face dè chaque visadje
qu'on rinconte ô long du viladje:
« Vos savèz bîⁿ, Lèya, no Léya…
Is l'ont t'wè,
Is l'ont t'wè !… »

Nos savons tout, pètite amisse,
èles nos-ont tout raconté : lès vikantes
a mitan mortes
qu’on a r’saquî woûrs du bougnoû
èles nos-ont tout raconté…

Nos counichons vo long calvére
èspiyî grangn pa grangn come in bon Dieu d' pitiè…
Vos-avèz tèrbukî cayô après cayô,
misére aprés misére
pou tchér′ al fin dès fins
pou tchér′ mès sans criyî !
Sint-Djîle, Cologne, Ravensbrück,
l’infiér′ avant l'infiér′.
Èles nos l'ont dit, Lèya,
vo bia nom d' guère :
« Spiroû»… come ça stoût bia pour vous ç' nom la !
Vous si fouteûse dè djins, vous qui riyoût as sclats,
Vous si futéye èt co si arpèyante,
vous qu’on vèyoût vol’tî, tél’mint vîve èt vayante…
« Spiroû»…
èst-ce vous, Lèya, qu'avoût chwasi ç' nom la ?
Vos avèz bîⁿ wardè vo s'crèt,
mès in bia djoû,
in-ètranjèr èst v'nu nos dîre
què l’ grand maleûr ît arivè :
èyèt nos stons d'morès assoumès.
No Lèya arètéye ? Pouquè, pouquè ?
Pouquè ?
Pardon dè n' nîⁿ avoû pinsè
què vos n' sârîz d'morér tranquîye,
quand l’ maleûr pokoût no patrîye.
A ! Vos n' parlîz nîⁿ d' libèrtè
in mètant vo mangn su vo keûr,
come ène tchanteûse dè cabarèt,
vos n’ nos parlîz nîⁿ du corâdje
come in rintî pâle dè l’ouvrâdje ;
vrémint, Lèya, vos stîz trop sâdje,
nos-ârin′ d'vu r'marquî qu' vos nos muchîz 'ne saqué…

Is vos-ont t'wè èy is vos-ont volè,
is vos-ont volè l’ tranquilitè
du moûrt qui s' èrpoûse dèvins l’ tère,
is vos-ont volè tranquilitè
du moûrt qui sét què l' Toussangn véra
avû lès sintes Cat'rines
avû sès cavôs bîⁿ r'nètyîs
èyèt lès doûcès priyéres dè tous lès p'tit-èfants…

Is vos-ont t'wè, Lèya, is vos-ont volè
djusqu' al frècheûr dèl tère,
djusqu' al mote dè gazon qui rinvèye lès souv'nis.
Èt c'èst pou ça, pètite amisse,
què dju léche couri m' pleume
tout-al vènûye dè mès pinséyes
sans clinquî d'in mot, d'in.ne idéye…

C'èst m' maniére a mi d' ruwér dès fleûrs,
dès poûvés fleurs inscoubarèyes yeùne po yeùne
dè su l' tombe qu'is vos-ont volè.

Note Wikisourd

riprins d' on papîscrît nén eplaidî dvant çoula, ey eplaidî dins l' antolodjeye « Vint-cénk escrijheus e walon ås deus Inne ».
L' anêye metowe shuvant l' date di moirt del kimere, Léa Hecq, li cuzene do scrijheu, 1913-1945 (d' après l' foto di s' tombe k' est divins l' antolodjeye Burgeon p. 55).
Li tite est metou pa Wikissourd.
Come i l' dit lu-minme, c' est l' dierin scrijhaedje da Marcel Hecq.