Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XV

XV.

1. Adon des scribes et des Pharisiens qu'estît v'nous d' Jèrusalem, s'apprèpît d' Jèsus et li d'hît:

2. Poquoi vos discipes ni fet-is nou cas d' l'accostumance des anciens: ca is n' lavet nin leus mains qwand is magnet âs heûrêies?

3. El'sy responda: poquoi vos autes mêmes violez- v' li kimandemint d' Diu po sûre vos usèges? Ca Diu a fait ci k'mandemint:

4. Honorez vosse pére et vosse mére; et cist aute: qui l'ci qu'âret affronté s' pére ou s' mére avou des grossirès paroles seûie puni dè l' moirt.

5. Mais vos autes vos d'hez: quî qui c' seûie qu'âret dit à s' pére ou à s' mére: tot çou qu' ji donne à Diu vis profite, rimplihe li loi,

6. Qwand même après çoula i n' honôre et n' assistêie nin s' pére ou s' mére; et ainsi qu'avou vosse tradition vos avez si bin fait, qui li k'mandemint d' Diu n'est pus bon à rin.

7. Fâx visège, Isaïe a bon pârlé d'avance di vos autes, qwand il a dit:

8. Ci peûpe-là m'honore des lèpes, mais s' coûr est bin long d'mi.

9. Et is m'honoret à l' vûdi, là qu'il akseignet des régues et des ôdonnances qui v'net des hommes.

10. Adon i houka l' peupe et el's y d'ha: hoûtez et comprindez coucial.

11. Ci n'est nin çou qu'inteure es l' boke qui rend l'homme massît, mais c'est çou qui vint foû dè l' boke de l'homme qu' il rend massît.

12. Adon ses discipes s'apprèpiant, li d'hît: savez-v' bin qu' les Pharisiens qu'ont oyou çou qu' vos v'nez d' dire s'enn' ont scandâlisés?

13. Mais i responda: tote plante qui m' pére d'â cîre n'a nin planté, sèret râyeie.

14. Lèyîz-les, c'est des aveûles qui k'dûhet des aveûles: qui s'in aveûle kidût in aute aveûle, is toumet tos les deux d'vins l' fosse.

15. Pîre, prindant l' parole, lî dèrit: expliquez nos cisse parabole.

16. Et Jèsus lî responda: Di quoi! Estez-v' co vos-mêmes si deurs di tiesse?

17. Ni comprindez-v' nin qui tot çou qu'inteure ès l' boke dihind ès vinte, et est tapé après ès l' sècréte.

18. Mais qui çou qui vint foû dè l' boke vint foû de coûr; et qu' c'est çou qui rind l' homme massît.

19. Ca c'est foû de coûr qui les mâles pinsèies vinet, les touwereies, les d'bâches des gins mariés et des autes, les hapèges, les fâx siermints, les juremints conte Diu et les k'jâsemints;

20. C'est tot çoula qui fait tèche so l'homme, mais dè magnî sins avu lavé ses mains, ci n'est nin çou qu' ablâme l'homme.

21. Jèsus estant èvôie di c'endroit là, si r'sècha dè costé d' Tyr et d' Sidon.

22. Et ine feumme chananéenne qu'esteut v'nowe di c' pays là lî breya: Signeur fi d' David, ayîz compassion d' mi: m' feye est misèrâblumint tourmètèie dè démon.

23. Mais i n' li responda nin on seû mot: et ses discipes tot s'apprèpiant d' lu èl priît tot li d'hant: accoirdez li çou qu'elle dimande, po qu'elle ènnè vasse; pace qu'elle brait après nos autes.

24. El'sy responda: ji n'a stu èvoyî qu' âx berbis dè l' mohone d'Israël qui sont pièrdowes.

25. Mais elle vina tot près d' lu, et l'adôra tot lî d'hant: Signeur, assistez-m'.

26. I li responda: i n'est nin jusse dè prinde li pan dès èfants et dè l' taper â chins.

27. Il est vrêie, Signeur, dist-elle, mais les p'tits chins magnet po l' mons les miettes qui toumet jus dè l' tâve di leus maisses.

28. Adon Jèsus li respondant lî d'hat: Oh! Feumme, vosse foi est grande; qui v's advègne comme vos l' sohaitîz; et s' fèye fourit r'wèreie â même moumint.

29. Qwand Jèsus ava qwitté cist endroit, i v'na dè long l' mér di Galileie et estant monté so n' montagne, i s'y assia.

30. Adon dès grandès hièdes di gins vinît l' trover; il avît avou zelles des mouwais, des aveûles, des halés, des estroupîs èt baicôp des autes malâdes qui s' mettît à ses pîds; et i les r'wèriha;

31. Di manîre qui ces peûpes n'è r'vinit nin d'admirâtion, tot vèyant qu' lès mouwais pârlît, qui les halés rotît, qui les aveûles vèyît, et is rindît gloire â Diu d'Israël.

32. Et Jèsus houka ses discipes, et les y d'ha: j'a dè l' pône po ces gins là, pace qu'i gn'a déjà treûs joûs qu'is d'moret todi avou mi, et s'n'ont-is rin à magnî; et ji n' vous nin les revoyî qu'is n'âyissent mâgnî, di sogne qu'is n' toumisse flâwes avâ les vôies.

33. Les discipes lî respondît: kimint porrans-n' trover divins c'st endroit dèsêrt assez d' pan po r'pahî ine si fameuse hiède di gins?

34. Et Jèsus les y d'manda: kibin avez-v' di pans? Sept, dihît-is, èt quéqu' pitits pèhons.

35. I k'manda don â peûpe di s'assîre à l' terre.

36. Et prindant les sept pans et les pèhons, après avu rindou grâces, i les k'purta et les d'na à ses discipes, et ses discipes les d'nît â peupe.

37. Turtos ènnè magnît, et fourît r'pahous: et on-z-èpoirta sept coirbeyes plintes des boquets qu'estît d'manous.

38. Et les cis qu'ènnè magnit estît â nombe di qwate meye hommes sins compter les p'tits èfants et les feummes.

39. Qwand Jèsus eurit rèvoyî l' peûpe, i monta so n' barquette, et passat-â paÿs d' Magdala.