« Tènoz, vos-èstoz d’ doû ! »
Dji vin d’ veûy on nwêr macaron su l’ mantche dèl casaque do Mimile : one bèle tote noûve camisole qui dji n’ lî conècheûve nin.
On bia « Prince-di-Gales », gris clér, crwèjelé… au d’la, qui freût bin deûs côps l’ toû di s’ tâye di wèsse, lî qu’è-st-ossi grand èt spès qu’on jokè. Sès spalêres tchaîyenut lon yute di s’ cougne di botâye à Stout’. On direût bin qu’il a prusté lès moussemints d’on grand frére.
« Mi d’ doû ! Mins èwou as’ vèyu ça, ti sés bin qui dj’ n’a pont d’ famile, qui dj’ so-st-on-èfant tot seû ! »
« Bin d’abôrd, èt ça ? » qui dj’ lî di tot mostrant l’ macaron.
« Â ! Ça c’èst po stoper on trau qui dj’ m’aveû faît avou m’ cigarète. Li Minmin.ne, èle m’a grognî. Lès cindes ont tchaît d’ssus, on bia trau dins l’ novèle camisole qui l’ Sèb m’aveût d’né ! »
« Li Sèb ? Vos fréquentoz avou lès martchands d’ grèyî à pwin asteûre ! »
« Taîje tu don ! Tè l’ conès l’ Sèb, c’èst l’ Brusselaîre qu’a racheté l’ maujone mon l’ Pate, su l’ crupèt. »
« À ! Vos voloz causer do colonèl. Poqwè qu’ vos l’ loumoz Sèb ? »
« Bin, pace qui s’ comére lî dit come ça. »
« Vos-sèrîz bin dins l’ bon, i m’ chone qu’èle li loume come ça po fé pus coût, djè lî a d’dja ètindu dîre Sébastien-Guillaume. »
« On nom parèy, c’èst l’ vraî qu’ ç’èst co pus long qu’on pagna di tch’mîje. Mins ti n’ sés tot. I parèt qu’il èst colonèl dins-r-one banque, â ! Do timps qui dj’ fieûve mi timps d’ soudârd, i-gn-a onk di colonèl qui m’a v’nu doner one pougnîye. Mins dj’a malaujîy à l’ crwêre citèllâl, sés’, on colonèl-banquî ! Dji n’ veû nin l’ nosse ratinde padrî one bawète avou s’ kèpi èt totes lès gârnitures sititchîyes su si stoumac’ : lès pratiques arin’ byin trop peû d’ li. Il èst r’bourant come one pwate di prîjon. »
« Oyi, vos èstoz dins l’ bon, mins on colonèl ni boute nin padrî one bawète, don, c’èst putôt l’ cia qui pwate lès culotes. Quand il a tapé djus à l’ârméye, Sébastien-Guillaume a stî loumé al banque po rawaîtî si l’ bèsogne èsteût bin faîte. »
« Si dji t’ comprind bin, i n’è skète nin one, on l’ pâye à rin fé, mins il a l’ouy su tot : ça duvreût bin sièrvu ; i-gn-a dès banques qu’ont pièrdu dès milyârds sins qu’on n’ lès r’trouve. Mi, dji pudreû on’ eûro dins l’ boûsse dèl Minmin.ne, t’è faîs nin, èle l’âreût rade vèyu ! »
« Mimile, vos m’ sôyoz mès cwasses, vos n’ compudroz jamaîs rin, ça n’èst nin l’ minme sôte di djins dins lès afaîres di gros caurs. Vos finirîz pa prinde one fotche èt-z-aler trawer l’ panse à on gros, c’èst co mi qui v’ duvreût min.ner dès-oranjes al piole. Nosse Sébastien-Guillaume, comint l’avoz conu ? »
« Come ti d’djeûves, i n’ sét rin fé d’ sès dîs dwègts, adon i m’a uké po-z-aler r’nètî sès âyes. Dji grèteûve avou m’ rèstia, i-gn-a yeû one coloûte qu’a bizé. Dj’a criyî on côp, tot l’ mostrant à s’ comére. Ça l’a mètu cu d’zeû cu d’zo. Èlle èsteût là, aflachîye su s’ dos à nin co deûs mètes di mi, jusse one pitite culote, èt rin d’ôte, è plin solia, à n’ rin fé. Mi, dj’âreû polu, dji m’âreû stî mète à yute. Dès castârds sés’ lès Brusselaîres, dès droles di djins ! Leû gamin, c’è-st-on cas èto, i va co à scole. Dès grandès-ètudes, parèt ! I n’ lache nin sès lîves di tote li djoûrnéye ; ti dîreûs onk qu’i lî manque on boulon. One grande bièsse, i n’ sét minme nin r’ssèrer lès rayènes. Dj’a d’mandé à s’ man ci qu’i fieûve come sicole. Èle m’a dit : « Il est anormal supérieur. » C’èst bin ç’ qu’i m’ choneûve. Li pîre, valèt, c’èst qu’èlle ènn’èsteût fîre ! »
« Bon, bin, ti veûs, come pâyemint po mès pwin.nes, èle m’a d’né l’ bia casaque qu’èst su m’ dos. « On n’è faît pus wêre avou dès laudjes cols come ça li djoû d’audjoûrdu. On fieûve co ça dins lès-anéyes cinquantes » qu’èle m’a dit. « Mi, dji n’ pleûve mau d’ lî dîre qui dj’ènn’aveû swèssante. In ! Qu’èlle èst bèle ! Qu’èlle a dès bias câraus qui vont bin avou mi tch’mîje di co-boy ! »
« Èle m’a co doné l’ culote po-z-aler avou, waîte li bin, c’è-st-one coûte culote di golf, tote vète à laudjes caraus ; c’è-st-on « vèrt muda » qui l’ colonèl ni mèt pus dispôy qu’il a tchandjî d’andicap’ » qu’èle m’a dit. « Ti sés, à l’ârméye, i touchenut dès pensions come andicapés dèl guêre, gn-a rin à r’dîre là d’ssus. »
« Mi casaque, djè l’a strumé quand l’ nèveû da Minmin.ne a faît l’ grand nuk, tè l’ conès bin, c’èst l’ Bîyèl. Il a marié one comére di Mlin, li Cin’tia, qu’on l’ loume. Ô ! èlle èsteût d’dja autrumint, èt èlle a co deûs fèyes pus vîyes qui l’ Bîyèl lî minme. Do momint qu’i s’ètindenut bin, li difèrince d’âdje, ça compte po rin. Dj’a r’lâvé sès tch’fias à nosse Minmin.ne, li mète sès rôlias su s’ tièsse, èt nos-avans aprèsté tot l’ banquèt avou l’ mariéye. Dj’a satchî tot foû di m’ conjèlateûr, dj’aveû co d’ l’avance dispôy li côp qu’on-z-aveût touwé quinze singlés. Ti t’ rapèles, qu’on nos-aveût mètu au juje pace qui nos lès-avin’ satchî su l’ bôrd di l’É411, on moncia d’ miséres po deûs côps rin, dès djalous, qwè ! »
« On-aveût louwé l’ sale d’amon Popote, i faleûve bin ça, avou tote li cucheléye di l’ôte famile. Li pus grande da Cin’tia a d’dja trwès gamins, èt co lès-ôtes. Èt nos tchins, on n’ lès aleûve nin lèyî al maujone on djoû come ça. Â ça ! Il ont djamblé pîre qui fwace, tè lès-âreûs d’vu veûy quand m’ bia frére, li frére da Minmin.ne, s’a mètu à sofler dins s’ claîron. Il ont min.né l’ tchèsse après lès djon.nias qui courin’ tot-autou dèl tauve. Li Boby, i dèrapeûve su l’ parquèt dins lès toûrnants come avou dès bindeladjes à claus. L’ôte avou s’ claîron, c’è-st-on fwârt sés’. Il a yeû on pris quand il ont stî djouwé à l’èglîje di Mlin po l’ Sint Yubêrt. »
« Ça n’èst nin on claîron, Mimile, c’è-st-on côr di tchèsse. »
« Taudje one miète à todi m’ disdîre, por mi totes lès musiques c’èst l’ minme, fin parèy. »
« Bon, dji r’vin al banquèt. Li mayeûr à loumé l’ Cin’tia, Marîye-Louwise, por mi, èlle aveût d’vu tchandjî di si p’tit nom è minme timps qui do grand, quand èlle a dèvôrcé. C’èst l’ trwèzyinme côp qu’èle si r’marîye, mins èle n’a dèvôrcé qu’on côp, lès deûs-ôtes, èlle a tchaît veuve, C’èst nin di s’ faute da lèye. »
« Yinte ça, ti comprins bin qu’èlle a yeû d’ l’ avin.ne, in ! Èle n’èsteût nin nareûse. C’ènnè-st-onk di sès vîs galants què lî a payî tot l’abwêre po l’ banquèt. »
« I d’veûve awè dès r’grèts après l’ Cin’tia. On djoû, qui l’ dèvôrcé travayeûve à samin.ne, il lî a amin.né on cubi d’ vin rodje : jusse po lî dîre mèrci branmint dès côps al comére. On brâve gamin va ! Djè lî a dit al Cin’tia qu’èle l’âreût d’vu priyî po s’ banquèt, mins i parèt qui s’ novèle feume n’âreût nin volu. Â ! Ti m’ pous crwêre, in ! I-gn-a qu’i vaut mia yèsse bin avou, qui d’ lès-awè à s’ dos, quand minme ! »
« Tot l’ monde s’a bin plaî, l’abwêre, c’èsteût do vin, èt do bon, dji n’a pont yeû d’ casquète li lèddimwin. Pa côp, ti tchaîs su dèl lavasse qui t’ès plin après deûs vêres, èt qu’ ti t’ capougnes après cinq. Mins véci : rin d’ tot ça. »
« Ti m’ balteûves avou m’ nwêr macaron po catchî m’ trau d’ cigarète, mins twè èto, t’as one bèle gârniture à t’ casaque. »
« Tot l’ monde ènn’a. Mi vî maîsse di scole, il a lès « palmes » èt i n’ sét bagnî, li Djan, il à yeû on pouria èt i n’a pont d’ djârdin, èt l’ vî mayeûr, on li à d’né l’ « rôsète » qu’il a d’vu aler qwêre è l’ France èt i n’èsteût d’dja nin boutchî. »
Li brâve Mimile n’aveût wêre di rèspèt po les « Palmes académiques », li « Mérite agricole », èt li « Légion d’honneur » !
« Ti dècorâcion da twè, c’èst qwè ? Ti dîreûs l’ mèdâye dès doneûs d’ song. »
« Mimile, i n’ vos faut nin prinde boû po vatche. Doneû d’ song èt bèveû d’ vin. Dji so grand maîsse dès chèvaliers dès sayeûs d’ vin. »
« Â ! Oyi, cèt’la qui bèvenut dins one pitite plate jate, abîyî come dès-omes di strin. Ça, djè l’ trouve bia, veus’, pace qui mi, ti pous yèsse seûr qui dj’ blèfereû fin plin su m’ costume ! »
« Vos èto, vos-èstoz dècoré, waî, djane èt vèt’ su l’ rabat d’ vosse casaque. »
« Ratind, ça, c’èst mi d’djuner d’ayîr. Djane d’oûs, èt vèt’ di pêrzin, ça sèreût qwè come dècorâcion ? »
« Ça sèreût d’ vosse timps d’ soudârd, mins vos n’avoz nin faît l’ guêre, don Mimile, èt l’ djoû d’audjoûrdu, i n’a pus pèrson.ne qu’a co dès sov’nances di ça. Vosse casaque, i vaut d’dja branmint, Mimile, c’èst do vraî « Prince-de-galles. »
« Ni m’ cause nin dès-Anglès, c’èst d’ leû faute si dj’a rosti m’ casaque. »
« Dji t’ raconte. Li cabarèt à Djodogne, qu’on l’ loumeûve li cabarèt di li stâcion quand i-gn-aveût cor one, il èsteût sèré. C’èst dès-Anglès què l’ont r’mètu su pîds. Dji n’î wâseûve moussî. Dj’a passé pad’vant à m’-y-auje po rawaîtî, mins m’-y-auto, trop doucètemint, ça n’ lî va nin. Èlle a avancî à ikèts, ça a choyu lès cindes di m’ cigarète, èlle ont tchaît su m’ casaque… Ti sés, dj’a on moteûr à mazout ; divant on d’djeûve « gazwal », asteûre, c’èst co autrumint. Tot ç’ qui dj’ sé, c’èst qu’i m’è faut prinde au nwêr tîyau. I n’a minme pus d’èssence, t’as jusse li chwès yinte on blanc tîyau èt deûs vèt’ sins plomb. Come s’i-gn-aveût co dès tîyaus d’ plomb asteûre ! »
« Dispôy adon, dj’î a moussî adlé lès-Anglès, il ont rarindjî l’ sale di d’zo po mindjî. Mins po bwêre, c’èst su l’ plantchî, avou dès rwèdès montéyes qui tu t’i cassereûs l’ tièsse tot lès rid’chindant après deûs pintes. Ti vwèrès, i-gn-ârè dès touwés ! »
« I-gn-a saquants fastrous d’ « crotin », avou dès cossins come au djârdin. T’ès là d’dins come si t’ sèreûs achid’ al têre, bin bas, à n’ ti soyu r’lèver. Eûreûsemint qui l’ Minmin.ne n’èsteût nin avou mi. Avou sès boyas, il âreût falu yèsse à deûs po l’ rastamper. Mi djè l’ veû voltî avou s’ gros vinte. On vwèt bin qu’ c’è-st-one feume, en r’vindje, su li d’zeû, èle n’a wêre di d’vanture. C’èst come deûs ramponaus, avou deûs p’tits botons, èt dins chaque come on paquèt d’ cigarètes à mitan vûde. Si gros vinte, ti veûs, ça l’oblidje à s’ tinre bin drwète come on stampia, èt ça s’aligne fin drwèt avou s’ dobe minton. Li médecin, i dit qui s’ vinte c’è-st-one saqwè d’ drole : qu’èlle a l’acîde, qu’éle ritint l’aîwe. Portant sés’, c’èst nin po ç’ qu’èle bwèt, èt, èle ni va nin ataquer à bwêre si « Ricard » tot sètch. »
« I-gn-a onk di mès soçons qui m’a dit qui l’ Jule qui d’meure pad’vant mon nos-ôtes, èl loumeûve li « crapôd-masse ». Dji t’ l’a aclapé al murâye : « C’èst l’ vraî qu’ tè l’ loumes come ça ? ». Po s’èscuser, i m’a rèspondu : « C’èst nin mi… c’èst tot l’ monde ! » »
« Bon, po n’ nin m’aflachî l’ cu al têre, dji m’a mètu à pîce sur on chame pad’vant l’ comptwêr. »
« Li patron, qui n’ cause nin on mot d’ walon, m’a avancî one pitite cafetiére di pôrcilin.ne. « Orange Picon » qu’il a anoncî avou s’-t-acsint come lès-Amèrikins qu’ont r’passé d’après l’ guêre èt come si ça sèreût do Champagne. Dj’a bin vèyu qui ç’ n’èsteût nin do Picon-Orange, puis il a bin vèyu qui dj’ n’aveû nin l’ tosse po bwêre do tchôd. I m’a satchî one pinte di rossète bîre au tonia. Dj’aveû rawaîtî lès pris divant d’abroker. I n’ m’a faît payî qui l’ mitan tot m’ mostrant one ârdwèsse avou l’ sôte dèl bîre : Happy Hour, èt su l’ ligne di d’zo, i-gn-aveût lès dègrés : 5 – 6 pm. Ti sés, i n’ont nin lès minmès mèseures qui nos. »
« S’il âreût yeû causé come nos, djè li âreû bin d’mandé qwè ç’ qui c’èsteût leû publicité su leû d’vant : c’èst marqué PUB… èt pus rin après, C’èst dèl pub poqwè à t’ chonance ? »
Li Mimile, il èst come vos èt mi, tot à faît bin dins sès chabots avou l’ francès come avou l’ walon. I lès mache minme po s’ plaîji. I dit ossi bin Tchèsselèt qui Châtelet. Po l’anglès : faurè qu’i r’toûne à scole po soyu comprinde « Newcastle » èt minme è japonès : mins ça, dji n’ vos l’ sâreû nin scrîre à môde di pates di moches.
Dji n’a nin yeû l’ pacyince dè lî mostrer l’ difèrince yinte li PUB francès èt l’ PUB anglès. À rascoûrci tot à trwès lètes, on n’è veût pus li d’bout.
Nin d’ pus l’ coradje, dè lî corèdjî sès-idéyes su l’ « andicap’ » èt l’ « Orange Peekoe » : one tisane qu’i n’âreût seûr nin bèvu voltî. Tant qu’à « Happy Hour », yinte 5 èt 6, djè li âreû yeu dit qu’on fieûve dèl PUB à mitan pris à cès-eûres là, il î âreût couru tos lès djoûs !
Ci qu’i prind po l’ bon vaut bin ci qu’ djè lî âreû polu dîre, adon ostant l’ lêyî dins sès crwèyinces. Qwè v’loz, i n’a nin studî à « anormale sup », li, come li fi do colonèl Sèbastien-Guillaume !
Bin-eûreûs lès ènocints, come dîjeûve …