Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » (2007)

Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes »

Ni riyoz nén des må tchåssîs; i gn a des savates po tertos.

Elle (il) a des royes a ses coines.

On n' distere nén les viyès vatches.

On n' displante nén les vîs åbes.

Les djonnès femes et les vîs toets, i fåt todi esse dissu !

Sol tins k' l' avoenne crexhe, li tchvå creve.

C' est todi dvins les vîs tchôdrons k' on fwait l' meyeuse sope / C' est todi dins les viyès casroles k' on fwait l' meyeuse sope.

Response: Oyi, mins si t' as on boun oxhea po mete didins / Cwand n a ene djonne raecene (ene djonne carote) po mete divins.

Fåreut ddja aveur fwin d' djote po magnî l' burton.

Bate e l' gregne et vaner a l' ouxh / bate e l' xheure et vaner a l' ouxh.

Leyîz çoula po ene bounete a Matî.

I n' fåt nén aler raconter ça a Tibî Meyî.

Il irént båker al vite po vey passer on tchén avou on tchapea.

Fé bon cour so målès djambes.

Dj' inme ostant por ti k' por mi.

Il a leyî la ses hozetes.

Il est pol laid Wåtî.

Prumî sinteu, prumî vesseu.

Awè ene tiesse come on cabu.

Awè ene figueure come ene plinne lune.

Li Bon Diu n' avoye djamåy li fa sans l' sorfa.

Fijhoz do bén a on tchén; i vs hagne al djambe.

Cwand deus cous s' ont veyou, i sont parints po cint-z ans.

Note Wikisourd

Spots eplaidîs avou leu ratournaedje e francès, et pacô, totès sôres di prononçaedjes coinreces sol waibe Li walon d\'èmon nos-ôtes e 2007.