Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller
Dizo-categoreyes
Dins cisse categoreye, gn a 24 dizo-categoreyes, inte di zeles les 24 cial pa-dzo.
B
D
F
- Ouves sicrîtes e Feller-Francard (16 p.)
G
- Ouves sicrîtes e Feller-Goffart (76 p.)
H
- Ouves sicrîtes e Feller-Haust (39 p.)
L
- Ouves sicrîtes e Feller-Léonard (44 p.)
M
N
O
P
R
S
T
- Ouves sicrîtes e Feller timprou (97 p.)
Årtikes el categoreye «Ouves sicrîtes e Feller»
Dins cisse categoreye cial, gn a 597 pådjes, inte di zeles les 200 cial padzo.
(page précédente) (page suivante)A
- A ! Mu Noyè d’ gamin !
- A m’mame
- A Notrè-Dame dè l’ Basse Auve
- A toûrnant do l’ voye
- A triviès dè l’ plêve
- L’âbe du Florihé
- Acoréz tos po v’ni hoûter
- Adjeu Sint-Nicolas
- Al môde di nos djins
- Al tchèsse
- L’amoûr à l’Alambra
- L’alôre
- Alzheimer
- Alzheimer/I
- Alzheimer/II
- Alzheimer/III
- Les « qwand » sol tins d’ l’ amour
- L’ampoule
- Anjèle, mi fème èt vosse mouman
- Arimés dau Lucyin d’ mon Pâquèt
- L’ârmâ
- L’arpagon èyèt l’ chavetî
- Arsouyeries
- Aurin’t-èles ène ame, les viyès maisos ?
- Avou m’fème Fèrnande
- Avrète
- Awîr pièrdou
- Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles
- Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/0
- Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/I
- Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XII
- Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XIII
- Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XIV
B
- Baloûjenadje a l’Afrique du Sûd ou mwès d’ sètimbe 1984
- Li p’tit banc
- Baraquîs
- Li basse-fontinne
- Bate di mots walons qui poûrîn′ yèsse ristitchîs è l’ français dè l’ Walonîye
- Li batia à vapeûr
- El bîje èyèt l’ solia s’amarvoyît èchène
- Bokèt dès som’nis d’on gamin d’Årdène
- Bon Dièw ! quu c’èst grand pon.ne d’in.mer cès bâcèles
- Bondjoû, nosse dame, nos vnans heyî
- Bondjoû, nosse dame, nos v’nans hélî
- Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco (Delbouille, 1938)
- Bone nute
- Bone nut′ Marôye bone nut′ mi fèye
- Dins l’bos
- Lès bounès botêyes
- Li boûkète èmacralêye
- Brabançone walone
- Broûheûrs
- Bèlès fièsses
- Bê prétinps
- Bîje èt solia èstin.n′ en bisbîsse
C
- Å cabaret
- Capia, tchapiô, tchapia, capiô… C’èst toudis in-afére a mète su s’ tièsse
- Charly
- Lu racôt’roûle dè Chèrpint dè Many
- Lès chivrous
- Ci djoû la
- Li mwèrt do cièr
- Cincwème du guère
- Cint-Fontinnes èt s’ potale
- Come mi, come vos
- Complintes d’à Caterine
- Lès comunisses
- Èl consyince
- Èl consyince (antolodjeye Piron)
- Contes di m’ payis et d’ co pus lon/II
- Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/II
- Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/III
- Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/IV
- Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/V
- Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VIII
- Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/XII
- Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/XIV
- Li p’tit corti aus provèrbes walons
- Èl coulêye
- Courans tourtous èssan.ne
- Crakes dèl Blawète
- Crapaudadje
- Crapôdadje
- Cronike d’ ène minêye/I
- Cronike d’ ène minêye/II
- Cronike d’ ène minêye/III
- Cronike d’ ène minêye/VI
- Lu Curé Brèyîre
- Li curé d’ Fau-lès-Tombes
- La cwarnaye èt lu rnåd
- Côpadje des ptits torês
- C’ èst l’ prétimps
- C’èsteut mârgaye ètur li bîje èt l’ solia
- C’èsteût dè timps dès robots
D
- Damadje
- Eune dame va-st-amon l’artisse
- Wikisourd:Depot/Lucyin/Acoréz tos po v’ni hoûter
- Deus gamins si r’trovèt
- Lès deûs mofes (Piron)
- Lès deûs mofes (Tchårnoe)
- Deûs djônes crapôdes
- Di c’ timps là
- Dialogue entre un Liégeois catholique et un calviniste
- Dins la paujîre nut′
- Disbatijadje
- Discours du Président M. N. Lequarré
- Dispôy’ li prumî d’ sètimbe 1939
- Disseûlance
- Divise di payisan
- Dixmude
- Dizos l’ovreû d’on tèyeû d’ pîres
- Djan rèsconteûre on camarâde
- Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/VII
- Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/VIII
- Li djonne sôdâr
- Djouweûs d’ wiss
- Djâque Tatiche èt Tibî Mèyî
- Djâquelène èt Marôye
- Djë so trop vî po candjî
- Djône prétimps
- Djôsèf èt Fèrnand
- Dj’a m’ tabeûr, mès clic èt mès clac
- Dolores di Maurlôye
- Du tans dè m’ grand-mére
- Dumwin c’èst m’ mariadje
- Duscatibulance
- Dè yun a cint in r’passant pa ayu ?
- Dèclarâcion dès drûts d’ l’ ome po tos lès payis do monde
- Dèclarâcîyon d’amoûr
- Dérène pome
- Dêrènès Bates
- D’zîr
E
- El bos (Feller)
- El leup èt l’ tchén
- Èl séson dès mûmûres
- L’ êronde
- L’erpôs d’ l’èfant
- Erprinte l’osti
- Lès èspêrts
- Eune èsposicion
- Bèlès sov’nances di mès èstîs al campagne
- L’èstûve au bos
- Et kwè avou nos/mès moches a lâmes?
- Eune blanke dame
- Eune djône crapôde atake à djouwer â golf
- Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto
F
G
I
- I n’ faut nin dner ça a Tibî Mèyî
- I n’a pus dès èfants
- I plût à Palijû
- Lès imaudjes forvèyûwes
- L’imaudje du l’ drauwe dins la blè
- In ome rèsconteûre on camarâde
- Indëgnâcion d’onk dë mès vîs profèsseûrs po-z-oyë tradwît Vërjîle è walon : qué crëme !
- Ine bone annêye, totes sôrs di boneûrs
- Ine fème mousse divins ine botike
- L’informatike
- Intèrviou da Joseph Deveux
- Intèrviou da Joseph Deveux/I
- Intèrviou da Jules Magnan/I
- Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/IV
L
- La bîje èt l’ solê astint ki s’ margayint
- La djoûrnêye du scayton
- La p’tite coumére avu la blantche camisole
- La p’tite coumére avu la blantche camisole/I
- La p’tite coumére avu la blantche camisole/II
- La p’tite coumére avu la blantche camisole/III
- La p’tite coumére avu la blantche camisole/IV
- La p’tite coumére avu la blantche camisole/V
- La vatche d’Ofagne (Mahin)
- Lachè l’ polin
- Langue walone
- Les avoyoûs
- Les bateûs d' mine
- Les crwès dins les bruwères (boket 2)
- Les djambes au laudje
- Les quate Saisons di m’ Feume
- Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/5
- Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/6
- Li leû-warou di Cmanstèr′